==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མར་ལུགས་བླ་མེད་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡོངས་འདུའི་སྙེ་མ།
མར་ལུགས་བླ་མེད་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡོངས་འདུའི་སྙེ་མ།
མར་ལུགས་བླ་མེད་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡོངས་འདུའི་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
མར་ལུགས་བླ་མེད་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡོངས་འདུའི་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགྱེས་པ་ཆེ། །འཁོར་ལོའི་འདྲེན་པ་རྣལ་འབྱོར་མས་འཁྱུད་དེ། །ས་གསུམ་ཁྱབ་པར་ཟག་མེད་བདེ་སྩོལ་མཛད། །བདག་གི་སྙིང་ལ་བདེ་ཆེན་གར་མཛོད་ཅིག །སྐད་ཅིག་འགྲོ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་སྟེར་བ། །མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ནི། །སྤྱོད་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་དུ་བྱིན་བརླབས་པ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བྱ་བ་མདོ་ཙམ་བཤད། །དེ་ལ་གཉིས། སྤྱོད་པའི་སྐབས་སུ་བྱ་བ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིམ་པ་དང་། ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་
གསུམ། ཐུན་མོང་། ཐུན་མོང་མིན་པ། སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པའི་གནས་སྐབས་སོ། །དེ་རེ་རེ་ལའང་གནས་དུས་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་བྱ་བའི་རིམ་པ་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་རྣམ་དབྱེར་འབྱུང་བ་དག་ནི་འདིར་མི་སྤྲོ་བས། དགྱེས་རྡོར་བརྟག་པ་ཕྱི་མའི་ལེའུ་བདུན་པ་དང་། གདན་བཞི་མནྟྲ་ཨཾ་སའི་ཊཱི་ཀ་སོགས་ནས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཁུངས་དང་སྦྱར་བའི་རྣམ་གཞག་དང་ལག་ལེན་གྱི་རིམ་པ་གཞན་དག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ལྔ། དགོས་ཆེད། གནས། དུས་གང་ཟག །ལག་ལེན་ཏུ་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱིར་དབང་རྫོགས་པའི་གང་ཟག་གིས་རབ་ཉིན་རེ། འབྲིང་ཟླ་བ་རེ་རེ། །ཐ་མ་ལོ་རེ་རེ་ལ་ཚོགས་འཁོར་ལན་རེ་མ་བྱས་ན་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་
གསུངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་དང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་གསོ་བ། བར་ཆད་ཀྱི་བགེགས་བསལ་བ། ནད་ཞི་བ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་གསོག་པ་སྟེ་རྣམ་པ་ལྔའི་དོན་ཏུ་ནན་ཏན་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་བརྩིགས་པའི་ཚོགས་ཁང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའམ། མ་འབྱོར་ན་དབང་མ་ཐོབ་པའི་སྐྱེ་བོ་ཕོ་མོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་བའི་གནད་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བར་བྱ་སྟེ་གྲོང་པའི་མི་ནག་འདུས་པའི་དབུས་ལ་སོགས་པར་གསང་བའི་སྤྱོད་པ་བྱ་བ་ནི་ཚུལ་མ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ནི། སྤྱིར་དབང་བསྐུར་བ་དང་སྒྲུབ་པའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་པར་དུ། སློ

【汉语翻译】
玛尔巴传承无上续部总集荟供仪轨汇聚之穗。
玛尔巴传承无上续部总集荟供仪轨汇聚之穗。
名为玛尔巴传承无上续部总集荟供仪轨汇聚之穗之著述。
名为玛尔巴传承无上续部总集荟供仪轨汇聚之穗。顶礼上师与坛城之本尊。怖畏金刚黑汝嘎，吉祥极喜悦。轮之引导者，瑜伽母拥抱。三地遍布，赐予无漏乐。祈请您于我心，舞动大乐之舞。刹那赐予众生殊胜之物。如幻术般的智慧幻化。加持为行持之支分。略述荟供轮之事。分为二：行持之时所作之事，荟供坛城之次第，以及最初行者所应修持之次第。第一者有三：共同、不共同、以及具足 विस्तृत 之状态。然于彼一一之中，住处、时间、瑜伽士与行持之次第，共同与差别之区分等，此处不 विस्तृत 阐述。当知从喜金刚后品第七品，以及四座明咒 amsa 之 टीका 等中所述之依据，结合其他之建立与实修次第。第二者有五：必要、处所、时间、补特伽罗、以及实修之次第。第一者是：一般来说，圆满灌顶之补特伽罗，上等者每日，中等者每月，下等者每年，若不作一次荟供轮，则已违犯誓言。
特别是为了成就悉地，恢复所违犯之誓言，消除障碍之魔障，平息疾病，积聚福德资粮等五种目的，应当努力行持。第二者是：在坟场等处所建造的具足特征之荟供殿，或者若无力建造，则应于未得灌顶之男女不涉足之隐秘且令人愉悦之处所行持，于村人之乌合之众中等处所行持秘密之行，是不如法的。第三者是：一般来说，于灌顶与修法供养等之时行持，特别是于。

【英语翻译】
The Sheaf of Gathered Practices for the Tsog Offering Ritual of the General Unexcelled Tantra Class of the Mar Tradition.
The Sheaf of Gathered Practices for the Tsog Offering Ritual of the General Unexcelled Tantra Class of the Mar Tradition.
This is the treatise called The Sheaf of Gathered Practices for the Tsog Offering Ritual of the General Unexcelled Tantra Class of the Mar Tradition.
The Sheaf of Gathered Practices for the Tsog Offering Ritual of the General Unexcelled Tantra Class of the Mar Tradition. I prostrate to the guru and the deities of the mandala. Terrifying Heruka, greatly pleased with glory. The guide of the wheel, embraced by the yogini. Spreading across the three realms, bestowing uncontaminated bliss. May you dance the dance of great bliss in my heart. Instantly bestowing the supreme object upon beings. The illusory wisdom like a magic trick. Bless it as a limb of conduct. I will briefly explain the activity of the tsog wheel. There are two: the order of the tsog mandala, which is the activity during the time of conduct, and the order of what is to be accomplished by the first practitioners. The first has three: common, uncommon, and the state with elaboration. Since the distinctions of place, time, yogi, and the order of activity, common and special, do not elaborate here, know from the sources stated in the seventh chapter of the Later Tantra of Hevajra, and the टीका of the Four Seats Mantra Amsa, etc., combined with other systems of establishment and practical order. The second has five: purpose, place, time, person, and the order of what is to be done in practice. The first is: In general, if a person who has completed empowerment does not perform a tsog wheel once every day for the best, every month for the medium, and every year for the least, it is said that the samaya of eating is broken.
In particular, it is said that one should diligently act for the sake of five purposes: accomplishing siddhis, restoring broken samaya, eliminating obstacles, pacifying diseases, and accumulating merit. The second is: A tsogkhang with characteristics built in a charnel ground, etc., or if one cannot afford it, one should act in a secluded and pleasant place that has not become the object of use by men and women who have not received empowerment, and it is not proper to perform secret practices in the midst of a gathering of black people in a village, etc. The third is: In general, it should be done at the time of empowerment and sadhana offerings, etc., and in particular at.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་དཔོན་རཏྣ་རཀྵི་ཏས། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ། འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ཀྱིས་ནི། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་དང་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི། །བཅུ་པ་ལ་ནི་དེ་རབ་མཆོད། །ཡི་དྭགས་ཟླ་ཕྱེད་བཅུ་བཞི་དང་། དེ་བཞིན་ཏུ་ནི་བརྒྱད་པ་ལ། དཔལ་ལྡན་དགྱེས་མཛད་རྡོ་རྗེ་མཆོད། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཉ་གཉིས་ལ། །གསང་བ་འདུས་པ་ཟླ་རེ་བཞིན། །ལྔ་བརྒྱད་བཅུ་དང་བཅུ་བཞི་དང་། དེ་བཞིན་བཅོ་ལྔ་ནག་ཕྱོགས་ལའང་། །ལྔ་སྟེ་དུས་ནི་བཅུ་རུ་འགྱུར། །དེ་དག་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །འདིར་ནི་རྟག་ཏུ་ཕུན་ཚོགས་སམ། །ཇི་ལྟར་འདོད་ཅིང་ཇི་ལྟར་ནུས། །གྲུབ་པར་ནུས་ན་ཉིན་རེའམ། །ལོ་ཟླ་ཀུན་ཏུ་བྱ་བའོ། །ཞེས་གསུངས་
ཤིང་དེ་དག་གིའང་མཚན་མོའི་ཆ་ཁོ་ན་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་དུས་སོ། །བཞི་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀའམ་གང་ཡང་རུང་བ་ལས་སུ་རུང་ཞིང་། སྔགས་ཀྱི་ཀུན་སྤྱོད་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྲལ་ཞིང་མ་དད་པ་མི་འབྱུང་བའི་འདུས་པ་དག་གིས་བརྩོན་པར་བྱ་བའོ། །ལྔ་པ་ལ་གཉིས། སྤྱིར་སྨོས་པ་དང་ལག་ལེན་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱིར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟའ་བཏུང་གི་ཚོགས་དང་ཀུནྡུ་རུའི་སྤྱོད་པས་གཟུང་འཛིན་བཅོམ་སྟེ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཧོ་ར་ཀ་དང་གྲུབ་པ་རྣམས་མཉེས་པའི་བྱེད་པས་འདོད་པའི་དོན་སྐད་ཅིག་ལ་འགྲུབ་པར་བྱེད་གཞིག་ལ་ཟེར་བས། མེད་དུ་མི་རུང་བ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་མཚོན་བྱེད་མཱ་ཱཾས་དང་མ་དཱ་ནའི་རྫས་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསམ་གཏན་གྱིས་ནན་ཏན་དུ་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཡིད་རིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཏེ་མོས་ངོར་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་གྲངས་མཉམ་དུ་བྱས་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་དང་། ཐ་མལ་པའི་ངག་དང་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཀུན་རྟོག་སྤང་སྟེ་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་བརྡ་དང་བརྡའི་མིང་གིས་མཚོན་ཅིང་ལྷ་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་གཙོར་འཁོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ནི་ངེས་པར་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ཚོགས་འཁོར་ཁོ་ན་དམིགས་སུ་བྱ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་འབྲེལ་བའི་
ལུགས་སོ། །དང་པོ་ནི། ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱས་ལ་སྔོན་འགྲོ་ནས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ལ་ཐུག་གི་བར་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རང་ཉིད་ལ་བསྡུ། །གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་གས་མདུན་བསྐྱེད་བསྒྲུབ། ཚོགས་བྱིན་བརླབས་ནས་ལྷག་མ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་སྨོན་ལམ་ལ་ཐུག་གི་བར་བཏང་། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་གཤེགས་བསྡུ་བཀྲ

【汉语翻译】
བ་དཔོན་རཏྣ་རཀྵི་ཏས་(宝官 Ratnarakṣita)：瑜伽行等，胜乐轮续部中说：黑分白分之初十，最上供养彼。鬼宿月半十四日，如是初八日，吉祥悦意金刚供。时轮二月初二，秘密集会每月初四。初五初八初十十四，如是十五黑分时，初五即是十时变。彼等是时间的差别。此处恒时皆圆满，如何欲求如何能，成就若能日日行，年年月月皆可行。如是说。
而且彼等也只是夜晚的时候，是空行母集会的特殊时间。第四，瑜伽士获得灌顶且具有誓言，生圆二次第任何一个都可以修持，对于明咒的行持没有怀疑，不生不信之众应当精进。第五分二：总说和实际修法。第一，总的来说，会供轮叫做饮食的会供和瓶子的行持，破除了能取所取，以外内秘密的勇士和成就者们欢喜的行持，能使欲求的意义瞬间成就，所以说不可或缺的五肉五甘露，依靠作为象征的मांस（藏文，梵文天城体：मांस，梵文罗马音：māṃsa，汉语字面意思：肉）和मदाना（藏文，梵文天城体：मदाना，梵文罗马音：madānā，汉语字面意思：酒）的物质，以禅定精进地修持，依靠意、智、智慧的印，以信解的方式，瑜伽男女数量相等而入于双运，舍弃庸俗的语言和意识的分别念，以续部中出现的符号和符号的名称来表示，诸佛的坛城主尊和眷属的等持一心专注是必须的。第二分二：专门针对会供轮，以及与其他坛城关联的方式。第一，准备好资具，从前行到自生本尊念诵之间进行修持，然后将坛城收摄于自身。如从其他续部出现一样，以曼扎仪轨修持前生本尊。加持会供品后，到享用剩余、金刚歌、祈愿文之间进行。对前生本尊进行供赞、忏悔、迎请、收摄、吉祥。

【英语翻译】
The master Ratnarakṣita said: "Yogic practices, etc., according to the Chakrasamvara Tantra:
On the tenth of the dark and white fortnights, supremely offer to that.
On the fourteenth of the ghost-star half-month, and likewise on the eighth,
offer the glorious, delightful Vajra.
On the second day of the month of Pisces in the Wheel of Time,
the Guhyasamaja (Secret Assembly) on the fourth of each month.
Fifth, eighth, tenth, and fourteenth, and likewise the fifteenth on the dark side,
the fifth is the time that transforms into ten.
These are the distinctions of time.
Here, always in abundance,
as desired and as capable.
If capable of accomplishment, daily,
or yearly and monthly, it should be done."
It is said that even those are special times for the gathering of dakinis, only at night.
Fourth, a yogi who has received empowerment and possesses samaya, and is suitable for practicing either the generation stage or the completion stage, or both, and who is free from doubt in the practice of mantras and does not give rise to disbelief, should strive in gatherings.
Fifth, there are two parts: general explanation and actual practice.
First, in general, the tsok khorlo (assembly wheel) is called the gathering of food and drink and the practice of kunduru, destroying grasping and clinging, pleasing the heroes and accomplished ones of outer, inner, and secret, and accomplishing the desired meaning in an instant, so it is said to be indispensable. Relying on the substances of मांस (Tibetan, Devanagari: मांस, Romanized Sanskrit: māṃsa, literal meaning: meat) and मदना (Tibetan, Devanagari: मदना, Romanized Sanskrit: madānā, literal meaning: wine) as symbols of the five meats and five amritas, diligently practice with meditation, and relying on the mudra of mind, intelligence, and wisdom, in a faithful manner, male and female yogis in equal numbers enter into union, abandoning the mundane language and the conceptual thoughts of consciousness, representing with the symbols and names of symbols that appear in the tantra, it is necessary to focus single-mindedly on the samadhi of the principal deity and retinue of the mandala of each deity.
Second, there are two parts: focusing solely on the tsok khorlo, and the way to relate to other mandalas.
First, gather the necessary items, and practice from the preliminaries to the recitation of the self-generation deity, and then dissolve the mandala into oneself. As it appears from other tantras, practice the front-generation deity with the mandala ritual. After blessing the tsok offerings, send them off until the enjoyment of the leftovers, the vajra song, and the aspiration prayer. Offer praise, confession, invitation, dissolution, and auspiciousness to the front-generation deity.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཤིས་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། སྟེགས་བུ་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཁེབས་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་མཎྜལ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གཉིས་བརྩེགས་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་ཐོད་ཆུང་ལྔ་ལ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔའི་རིལ་བུ་ཕྱོགས་མ་ནོར་བར་བཀོད་པའམ། མ་འབྱོར་ན་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་གིས་བཀང་བ་གཅིག་ལ་བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་ཕབ་རྒྱུན་ཚད་ལྡན་བཏབ་པ་བཤམས་པའི་མཐའ་བསྐོར་དུ་བཟའ་བཏུང་བའི་རིགས་གྱུར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་བས་བསྐོར། དུད་སོལ་མའི་གཏོར་མ་སྤོས་མར་མེ་མེ་ཏོག་བཙུག་པའང་བཤམ། བདག་མདུན་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཟིན་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་སྐབས་སུ་བབ་པའི་ཚེ། བྱིན་བརླབས་བྱས་པའི་ནང་མཆོད་བྲན་ལ་ཆོ་ག་སོ་སོའི་གཏོར་ཆོག་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ་ཇི་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །སྐྱེ་བོ་གང་དང་གང་རྣམས་ཀྱི། །ཤ་ནི་མཁས་པས་བཟའ་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་དེ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར། །ཅེས་སོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་
ཞིང་བྱིན་རླབས་འབེབས་པ་ནི། གནས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གསང་བ་ནས། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གནས་འདིར་བྱོན། །གནས་གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ནས། །ཡུལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་གནས་འདིར་བྱོན། །གནས་ཆོས་འབྱུང་ཐར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས། །བཀའ་བཞི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ༴ གནས་དག་པ་བདེ་སྟོང་མཁའ་སྤྱོད་ནས། །མདའ་བསྣུན་ཀླུ་སྒྲུབ་པ་ཡབ་སྲས༴ གནས་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཏཻ་ལོ༴ ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ནཱ་རོ༴ རི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས། །མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་གུཔྟ༴ ནུབ་དུ་ལཀྵེ་ཏྲའི་དགོན་པ་ནས། །པཎ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ༴ ལྷོ་ཧ་ལ་པ་ཊའི་མཚོ་ངོགས་ནས། །ནག་པོ་ཤཱནྟི་བྷ་དྲ༴ གནས་སོ་ས་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་ནས། །ཌཱ་ཀི་མི་རུས་རྒྱན་ཅན༴ ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་མཆོག་ནས། །རྗེ་ལྷོ་བྲག་ཆེན་པོ༴ ཤར་སེང་གེ་ལྟ་བུའི་ཀ་
ཆེན་པ། །དོལ་གྱི་མཚུར་སྟོན་དབང་ངེ་༴ རིམ་ལྔའི་ལམ་གྱི་ཤི་རྟ་བ། །རྗེ་འཁོན་སྟོན་ཡབ་སྲས༴ ལྷོ་རྒྱ་སྟག་ལྟ་བུའི་ཀ་ཆེན་པ། གཞུང་གི་རྔོག་སྟོན་ཆོས་རྡོར༴ བཤད་བརྒྱུད་བཀའ་བབ་ཧེ་རུ་ཀ །རྗེ་མདོ་སྡེ་ཡབ་སྲས༴ ནུབ་ཁྱུང་ཆེན་ལྟ་བུའི་ཀ་ཆེན་པ། །གཙང་རོང་མེས་སྟོན་ཚོན་པོ༴ འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་སྦ་མཛད་པ། །རྗེ་ཞང་སྟོན་ཡབ་སྲས༴ བྱང་རྒོད་པོ་ལྟ་བུའི་ཀ་ཆེན་པ། །གུང་ཐང་མི་ལ་རས་ཆེན་གནས་འདིར་བྱོན། །སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆུ་བོ་མཁའ་ཁྱབ་འདྲེན། །དགེ

【汉语翻译】
吉祥等如通常一样做。第二，在具有虎皮覆盖的座台中央，在曼扎上绘制两层法生，其上放置五个小颅器，将五肉五甘露丸方位不错地安放，如果没有，则将一个具有特征的颅器用酒灌满，放入足量的甘露丸药引，周围摆放各种食物饮料等会供品，尽力摆放。也摆放灰烬朵玛、香、酥油灯、鲜花等。自身和前方等的修供结束后，当降临会供仪轨之时，将加持过的内供像仆人一样，按照各自仪轨的朵玛仪轨进行加持，如是说：金刚颅器的结合中，无论何人，智者应食用其肉，则能掌控该有情。如是说。之后迎请会供田，降临加持是：从金刚瑜伽母秘密处，大吉祥金刚持降临于此。从最胜秘密的喜悦处，空行智慧处降临于此。从法生解脱之城处，四教传承上师……从清净乐空空行处，箭击龙树父子……从三轮坛城处，瑜伽自在帝洛……从八大尸陀林处，大英雄那若……从如火燃烧的尸陀林处，自在弥勒古普塔……从西方的拉谢扎寺庙处，班禅益西宁波……从南方哈拉巴达海边处，黑寂天……从索萨洲的尸陀林处，持人骨饰品的空行母……从二十四圣地处，杰拉洛扎瓦……东方如狮子般的大柱，多地的曲通旺额……五次第道的希达瓦，杰贡通父子……南方如虎般的大柱，仲地的若通确多……教传口耳相传嘿热嘎，杰多德父子……西方如鹏般的大柱，藏绒麦通尊波……遮蔽光明景象者，杰香通父子……北方如老鹰般的大柱，贡塘米拉热巴降临于此。引来遍布虚空的实修传承之水。善哉！

【英语翻译】
Do auspicious things as usual. Secondly, in the center of the platform covered with tiger skin, draw two layers of Dharmodayas on the mandala, and place five small skull cups on top, arranging the five meats and five nectar pills in the correct directions. If not available, fill a characteristic skull cup with wine and add a sufficient amount of nectar pill medicine. Surround it with various kinds of food and drink, as many as possible. Also arrange ash toramas, incense, butter lamps, and flowers. After completing the self and front sadhana offerings, when the time comes for the tsok ritual, bless the inner offerings like servants, according to the torama rituals of each. As it is said: In the union of the Vajra skull cup, whoever eats the flesh, the wise one will control that sentient being. Thus it is said. Then invite the Tsok field and bestow blessings: From the secret place of Vajrayogini, the great glorious Vajradhara comes here. From the joy of the supreme secret place, the wisdom Dakini comes here. From the city of Dharmodaya liberation, the Lamas of the four lineages... From the pure bliss-emptiness Khechara, Arrow-striking Nagarjuna and his sons... From the mandala of the three wheels, the Yoga Lord Tailopa... From the eight great charnel grounds, the great hero Naropa... From the charnel ground burning like fire, the Lord Maitrigupta... From the monastery of Lakshadweepa in the west, Panchen Yeshe Nyingpo... From the shore of Hala Pada in the south, Black Shantipa... From the charnel ground of Sosa continent, the Dakini adorned with human bones... From the twenty-four sacred places, Je Lho Drakpa Chenpo... The great pillar like a lion in the east, Tsurton Wang-nge of Dol... Shidawa of the five-stage path, Je Khonton and his sons... The great pillar like a tiger in the south, Ngokton Chokyi Dorje of Zhung... The oral transmission of the teaching lineage Heruka, Je Dodé and his sons... The great pillar like a garuda in the west, Tsangrong Meton Tsonpo... The one who conceals the appearance of clear light, Je Zhangton and his sons... The great pillar like an eagle in the north, Gungtang Milarepa comes here. Draw the river of the practice lineage that pervades the sky. Good!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་སློང་འཚོ་བྱེད་ཡབ་སྲས་གནས་འདིར་བྱོན། །སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་གྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །གྲུབ་ཐོབ་ཀརྨ་པཀྴི་གནས་འདིར་བྱོན། །མཁའ་སྤྱོད་བཙུན་མོའི་ཚོགས་ཁང་ནས། །རྗེ་རང་བྱུང་ཡབ་སྲས་གནས་འདིར་བྱོན། །ཁ་སྦྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཁང་བརྩེགས་ནས། །གར་དབང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག༴ གནས་རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས། །གསང་བདག་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་གནས་འདིར་བྱོན། །
ཞིང་བདེ་ཆེན་པདྨོ་བཀོད་པ་ནས། །གྲུབ་བརྙེས་ཆགས་མེད་ཡབ་སྲས༴ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཀུན་མཁྱེན་བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད༴ དཔལ་པདྨ་འོད་ཕུང་འཁྱིལ་བ་ནས། །པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ༴ རིས་མེད་མཁས་གྲུབ་ཚང་དབུས་ནས། །རྗེ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་༴ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཅན། །བྱམས་མགོན་པདྨ་དབང་མཆོག་༴ རྗེ་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་འཛམ་གླིང་རྒྱན། །རྒྱལ་དབང་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་༴ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །དྲིན་ཆེན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ༴ ཨེ་བྃ་ཟུང་འཇུག་གཞལ་ཡས་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས༴ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཞིང་རྣམས་ནས། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས༴ བདུད་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཕོ་བྲང་ནས། །དཔལ་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གནས་འདིར་བྱོན། །ཁྱེད་བཀའ་བརྒྱུད་རྣམས་སྐུ་ལ་གཟི་བརྗིད་འབར། །སྐུ་མི་བཟོད་ཆགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན། །ཁྱེད་གྲུབ་ཐོབ་
རྣམས་གསུང་ལ་རྡོ་རྗེའི་གླུ། །བརྗོད་མེད་ནཱ་དའི་སྒྲ་རུ་འབར། །ཁྱེད་བླ་མ་རྣམས་ཐུགས་བདེ་ཆེན་གྱིས་མྱོས། །དེ་མྱོས་པས་བདུད་རྩི་ཆར་དུ་བབ། །དེ་བབས་པས་སྣོད་བཅུད་ཚོགས་སུ་གྱུར། །ཚོགས་དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་གྱུར། །དེ་མྱོང་ཙམ་ཕྱག་ཆེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །བཟའ་བཏུང་ལ་བཅུད་ཅིག་དེ་ན་གདའ། །ཕ་བཀའ་བརྒྱུད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་སྙིང་འདོད། །དུས་དེ་ཙ་ན་གདུང་ཤུགས་མེ་ལྟར་འབར། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སློབ་དཔོན་ནས་བཟུང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་འབུལ། མེ་ཏོག །སྤོས། དྲི་ཆབ། ལྷབ་ཤོས། མར་མེ། དྲིལ་བུའི་སྒྲས་མཆོད་ཅིང་། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་དང་། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་གྱི་མཆོད་རྫས་བཟང་དགུ་རྣམས། །བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་ཏུ། དྷཱུ་པེ། གནྡྷེ། ནཻ་བིདྱ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །ཤབྡ། སྦྱར། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སློབ་དཔོན་
ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་པད་ཀོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། །གཡས་ཐོད་པ་མ་དཱ

【汉语翻译】
祈请赐予加持，斯隆措杰父子降临此处，具有镇伏显有之威力的化身，成就者噶玛巴希降临此处，从空行母的聚会殿堂中，自在生父子降临此处，从交合受用楼阁中，噶旺化身之圣者……，从常恒金刚之城中，秘密主多罗那他降临此处。
从大乐莲花庄严刹土中，证悟者恰美父子……，从幻化网之坛城中，全知教法之旭日……，从莲花光蕴回旋处，莲花旭日自在……，从无偏贤哲云集之中，至尊洛哲塔耶……，具有镇伏显有之事业者，慈怙主莲花自在王……，至尊众生怙主赡洲庄严，嘉瓦利巴多杰……，从所化众生的化身宫殿中，恩重根本传承上师……，从诶旺双运宫殿中，薄伽梵坛城本尊众……，从处所尸林刹土中，勇士瑜伽母众……，从降伏魔众事业宫殿中，吉祥玛哈嘎拉兄妹降临此处，您噶举诸位身放光彩，身具难以忍受的贪恋之相，您成就者们语出金刚之歌，化为不可言说那达之声，您上师们心享大乐，因那享乐而降下甘露之雨，因那降临而使器情化为会供，那会供化为智慧之供养，仅是品尝便获得大手印之成就，饮食中具有精华，在那存在，心中想要对父亲噶举进行供养，那时渴望如火般燃烧，之后从事业金刚上师开始，对一切的三个处所献上香的滴水，鲜花，熏香，香水，彩幡，灯，以铃声供养，以实际拥有的和心中幻化的，以及遍及一切方位的供品美好九种，供养上师、佛陀和佛子们，祈请为了遍布虚空众生的利益而享用。嗡啊吽，嗡班扎布贝啊吽梭哈。同样地，涂香，香，食物，光，声音，结合。事业金刚向上师顶礼，以莲花环绕先行，右手持颅器……

【英语翻译】
Please grant blessings, Slender-wa Tsojey and his son come to this place, With the miraculous power to subdue the appearance of existence, Accomplished Karma Pakshi comes to this place, From the assembly hall of the Dakinis, Lord Rangjung and his son come to this place, From the stacked chambers of union and enjoyment, Garwang's incarnate sacred body... From the city of the eternal Vajra, Secret Lord Taranatha comes to this place.
From the pure land of Great Bliss, adorned with lotuses, Accomplished Chakme and his son... From the mandala of the net of illusion, Omniscient Tenzin Nyinje... From the swirling mass of lotus light, Padma Nyinje Wangpo... From the midst of the gathering of unbiased scholars and siddhas, Lord Lodro Thaye... With the activity of subduing the appearance of existence, Loving Protector Pema Wangchuk... Lord Protector of beings, the ornament of Jambudvipa, Gyalwang Rigpe Dorje... From the palace of incarnations who tame beings, Kind root and lineage lamas... From the palace of E-Vam union, The Bhagavan mandala deity assembly... From the charnel grounds and pure lands, Heroic yogis and yoginis... From the palace of activity that subdues demons, Glorious Mahakala siblings come to this place, You Kagyu ones, your bodies blaze with splendor, Your forms possess an unbearable allure, You accomplished ones, your voices are songs of vajra, Blazing as the sound of inexpressible Nada, You lamas, your minds are intoxicated with great bliss, From that intoxication, nectar rains down, From that rain, the vessel and its contents become a feast, That feast becomes an offering of wisdom, Just tasting it, one attains the siddhi of Mahamudra, There is an essence in food and drink, It exists there, The heart desires to make offerings to the father Kagyu, At that time, longing burns like fire, Then, beginning with the Karma Vajra master, Offer drops of fragrance to the three places of all. Flowers, incense, perfume, banners, lamps, Offerings with the sound of bells, Both actually possessed and mentally emanated, And all the excellent nine offerings of all directions and times, Offer to the lamas, Buddhas, and Bodhisattvas, Please accept them for the benefit of beings pervading space. Om Ah Hum, Om Vajra Puspe Ah Hum Svaha. Similarly, Dhūpe, Gandhe, Naivedya, Aloke, Shabda. Combine. The Karma Vajra prostrates to the master, With a lotus garland going before, The right hand holds a skull cup...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་གང་བ་སོགས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བཟུང་། གཡོན་རྩེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ལ། གཟིགས་ཤིག་མཛེས་ལྡན་དམ་པའི་ཆོས། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱར་མི་རུང་། །བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོལ་པ་ཕག །རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ཏེ་རོལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་རིམ་པ་དྲང་། །ལེན་པ་པོས་ཀྱང་པད་ཀོར་བཅས། རིན་ཐང་མེད་ལས་ལེགས་འོངས་ཆོས། །འདོད་ཆགས་དྲི་མ་དང་བྲལ་ཞིང་། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་བླངས། མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བས་སྤྱི་བོར་བླ་མ། །མགྲིན་པར་བདུད་རྩིའི་ལྷ་མོ། །སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མཆོད་པར་མོས་ལ། ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱི་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་གཏོར་འབུལ། །དེ་ནས་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨ་ཡོད་པ་ལ་མཆོད་པར་བསམ་ལ་བཏུང་། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕུད་བསྡུས་ལ་ཆ་གཉིས་སུ་བྱས་པ་གཡོན་དང་གཡས་སུ་བཞག་ནས་ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ལ་འབུལ་བར་བཤད་པས། །ད་ལྟའི་ལག་ལན་ཏུ་ཆ་དང་པོ་ཤིན་ཏུ་ཕུད་ཡི་དམ་དང་། ཆ་གཉིས་པ་ཕུད་ལྷག་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་ལ་བསྟབ། །ཆོས་སྐྱོང་ལ་བསྟབ་པའི་ཕུད་ལྷག་ཆ་ཤས་
ཟུར་དུ་བཞག་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་སོགས་ལ་སྦྱིན། །དེའང་གཞུང་སོ་སོའི་གཏོར་ཆོག་གམ་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ལ་འབུལ། །འཇིག་རྟེན་པ་ལ་ཕུད་གཏོར་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ལྟར་གཏང་། དེ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་དེ། ཌོམྦི་བས། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས། །ཆུ་གནས་སུ་ནི་རཾ་ལས་ཀྱང་། །འབར་བའི་ཁུང་བུ་འོད་འབར་བསམ། དེ་ནང་པཾ་ལས་ཆུ་སྐྱེས་གདན། དེ་སྟེང་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། ཁ་ནི་ཧོམ་ཁུང་རབ་བསམས་ཏེ། ལག་གཉིས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །གཟར་བུ་གཉིས་སུ་ཡང་དག་བསྒོམ། ཞེས་དང་། གཟར་བུས་བདུད་རྩི་བླངས་ནས་ནི། འབར་བའི་ནང་དུ་བསྲེག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚུལ་དུ་རོལ་ཞིང་། ཡེ་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་བདེ་བ་བསྒོམ་ལ། ཀོལླ་ཨི་རེ་ཊཱ་ཨཱ་པོལླ་སོགས་སམ། དེ་བོད་སྐད་དུ་བསྒྱུར་བ། པདྨ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་གནས། །སོགས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན། རྡོ་རྗེ་འཛིན་སོགས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁྱོད་ལ་རབ་ཏུ་དད་པ་ཡིས། །མཆོད་པའི་ཚོགས་ནི་རབ་ཕུལ་བས། །བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྤངས་ནས་ཀྱང་། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་ཤོག །ཅེས་སོགས་སྨོན་ལམ་གདབ།
ལྷག་མ་བསྡུས་ལ་ཆ་གཉིས་སུ་བྱས་པའི་ཆ་དང་པོ་དུད་སོལ་མ་ལ་འབུལ་བར་བཤད་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པ་རྟོག་པ་དམན་ན་གོང་གི་ཕུད་ལྷག་

【汉语翻译】
从充满（供品）等开始，拿着会供的物品。展示左手的三尖印。看啊，美丽具有的殊胜之法！对此不应怀疑。婆罗门、狗和旃陀罗、猪，观想为一体而享用。这样说着，依次进行。接受者也带着莲花环。从无价之宝中获得的殊胜之法，远离贪欲的垢染，完全舍弃能取和所取。我对那真如顶礼膜拜。这样接受。用拇指和食指合拢，观想头顶是上师，喉咙是甘露天女，心间是智慧勇识，并供养。嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。三次洒甘露滴供养。然后，观想供养心之国王阿，并饮用。将一切精华收集起来，分成两份，据说左右放置，供养本尊和护法。现在实际操作中，第一份是精华中的精华，供养本尊，第二份是精华剩余，供养护法的朵玛。将供养护法后剩余的精华部分，另外放置，布施给方位守护神等。那也像各自仪轨的朵玛仪轨或者甘露供养一样加持，并供养坛城者。对于世间者，按照精华朵玛各自的仪轨布施。然后享用，多姆比巴（Ḍombi）。然后瑜伽士们，在水处，观想从让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）中，燃烧的孔穴光芒闪耀。其中观想从邦（藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）中生出的莲花座。其上观想天神的坛城。口观想为火供孔，双手观想从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出的金刚杵，观想为两个容器。如是说：“用容器取甘露后，在火焰中焚烧。”如是说，以内火供的方式享用，观想与明妃平等结合的安乐。或者歌唱科拉伊瑞达阿波拉等，或者将其翻译成藏语：“莲花上是金刚的位置。”等金刚歌。向金刚持等顶礼。我对您无比虔诚，供养殊胜的供品，愿我和无边众生，脱离轮回的痛苦，获得大乐金刚持的果位！等等发愿。
收集剩余之物，分成两份，据说第一份供养给杜索玛，但如果瑜伽士的证悟低下，则供养之前的精华剩余

【英语翻译】
From filling (offerings) etc., take the items for the gathering. Show the three-pointed mudra of the left hand. Look, the beautiful and sacred Dharma! There should be no doubt about this. Brahmin, dog, and Chandalas, pig, contemplate them as one in nature and enjoy. Saying this, proceed in order. The receiver also with a lotus garland. The Dharma that comes well from the priceless, free from the stain of desire, completely abandoning the grasped and the grasper. I prostrate to that Suchness. Thus receive. Joining the thumb and forefinger, visualize the guru on the crown of the head, the nectar goddess in the throat, and the wisdom hero in the heart, and offer. Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: 嗡), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal Chinese meaning: 阿), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽). Offer the nectar drops three times. Then, contemplate offering to the king of mind, A, and drink. Collecting all the essence, divide it into two parts, and it is said to place them on the left and right and offer them to the yidam and Dharma protector. In the current practice, the first part is the essence of the essence, offered to the yidam, and the second part is the remaining essence, offered to the Dharma protector's torma. The remaining essence after offering to the Dharma protector, set aside separately, and give to the directional guardians etc. That is also blessed like the torma ritual or nectar offering of each scripture, and offered to the mandala practitioners. For worldly people, give according to the respective rituals of essence torma. Then enjoy, Ḍombi. Then the yogis, in the water place, visualize from Raṃ (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, literal Chinese meaning: 让), a burning hole shining with light. Inside that, visualize a lotus seat from Vaṃ (Tibetan: པཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, literal Chinese meaning: 邦). On top of that, visualize the mandala of the deities. Visualize the mouth as a homa hole, and the two hands as vajras from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽), visualize them as two vessels. As it is said, "Having taken the nectar with the vessel, burn it in the flame." As it is said, enjoy in the manner of inner fire offering, and contemplate the bliss of equal union with the consort. Or sing Kola Ireṭā Āpola etc., or translate it into Tibetan: "On the lotus is the vajra's position." etc., sing the vajra song. Prostrate to Vajradhara etc. With great devotion to you, having offered the excellent gathering of offerings, may I and all infinite sentient beings, having abandoned the suffering of samsara, attain the state of great bliss Vajradhara! Etc., make aspirations.
Collect the remaining and divide it into two parts, it is said to offer the first part to Dudsolma, but if the yogi's realization is low, then offer the previous remaining essence.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འབུལ་བ་ཕྱག་ལེན་ཡིན་པས། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། ཕུར་གཏོར་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། ༀ་བྷྱོ་བཏྟ་ལི་བཏྟ་ལི་བ་ཏ་ལིཙྪེ་ཞེས་བརྗོད་ལ། །ལྷ་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ་བོང་བུ་གྭ་པ་ལ་ཞོན་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་བཏྟ་ལི་མ་ཧཱ་བཏྟ་ལི། དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་དངོས་གྲུབ་ཞལ། །གཏུམ་མོ་གཙིགས་བྱེད་ཡི་དྭགས་ཁ། དམ་ཚིག་སྲུང་མ་ཁྲག་དགའ་མོ། །ཀཱི་ལིའི་སྒྲ་སྒྲོགས་སྦྱོར་ཟིན་མ། དུར་ཁྲོད་རོ་ཡི་ཚལ་དབུས་ན། །ཚོགས་དང་ཕོ་ཉར་བཅས་པ་རུ། །གཙིགས་བྱེད་གཏུམ་མོ་དུད་གསོལ་མ། གསོལ་ཞིག་བཞེས་ཤིག་དམ་ཚིག་ལྷ། །གནས་ནས་གནས་སུ་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་གི་སེམས་ལ་ཅི་འདོད་པ། དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གྲུབ་པར་གྱིས། །བདག་གི་ལས་འདི་ཅི་བྱེད་ཀྱང་། དེ་ལ་ཀུན་གྱིས་གྲོགས་གྱིས་ཤིག །ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ། ༀ་གྷྲྀཧྣ་གྷྲྀཧྣ་སརྦ་དུཥྚ་ནཱཾ་བྷཀྵ་ཕེཾ་ཕོཾ་ཕེཾ་ཕཊ་སྭཱ་
ཧཱ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་མཛུབ་མོ་མཆེ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཁའི་འགྲམ་བཞག་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །ཤིན་ཏུ་ལྷག་མ་རྣམས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསགས། ཆུ་གཙང་གིས་བྲན་ལ། ༀ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ༀ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨུ་ཙྪིཥྚི་ཙྪིནྡ་བྷིནྡ་ས་ནེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཕྱི་རོལ་དུ་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་ཞིང་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད། །སྒོ་དྲུང་དུ་གཏོར་སྐྱེལ་ལ་མར་མེ་དང་མེ་ལོང་བསྟན། ཆུ་གཙང་ཁར་སྦྱིན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རང་གཞུང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །དེ་ལ་བཟའ་བཏུང་གིས་ལུས་ལྷ་མཆོད་པ་ཕྱི། ཀུནྡུ་རུས་རྩ་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་མཆོད་པ་ནང་། གཟུང་འཛིན་བཅོམ་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་མཆོད་པ་ནི་གསང་བ་སྟེ་ཚོགས་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ལ། ནང་དང་གསང་བའི་འཁོར་ལོར་འདུ་བར་མི་ནུས་པས་ནི་བཟའ་བཏུང་སོགས་རྒྱ་ཆེན་པོས་མཆོད་ཅིང་བསྒྲུབས་ཀྱང་ཁ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་གལ་པོ་ཆེ་དཔལ་ནཱ་རོ་ཞབས་ཀྱིས་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བ་བསྒྲགས་པས་གསུངས་པའི་རྣམ་བཞག་བཅོ་ལྔ་ནི། དགེ་སློང་དང་བྲམ་ཟེ་ཡིན་ཀྱང་བརྟུལ་ཞུགས་དང་རིགས་ཀྱི་རྟོག་པ་མི་རུང་། །མ་
སྲིང་དང་ཤ་ཟ་ཡིན་ཀྱང་ངོ་ཚ་དང་འཇིགས་པའི་རྟོག་པ་མི་རུང་། དམ་ཚིག་གི་རྫས་ལ་མི་གཙང་བའི་རྟོག་པ་མི་རུང་བ་སྟེ་མི་བྱ་བ་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་ལས་རྡོར་ལ་མི

【汉语翻译】
因为是供养仪轨，所以展示燃烧的手印，用朵玛食子和甘露来布施，念诵：嗡 班哲 贝达里 贝达里 瓦达里 哲（藏文：ༀ་བྷྱོ་བཏྟ་ལི་བཏྟ་ལི་བ་ཏ་ལིཙྪེ་，梵文天城体：ॐ भ्यो बत्तालि बत्तालि बतालिच्छे，梵文罗马拟音：oṃ bhyo battāli battāli batālicche，汉语字面意思：嗡，贝达里，贝达里，瓦达里，哲）。迎请一面四臂、骑着黑色母驴的女神郭瓦巴拉，念诵：嗡 咕噜咕噜 班哲里 玛哈 班哲里（藏文：ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་བཏྟ་ལི་མ་ཧཱ་བཏྟ་ལི།，梵文天城体：ॐ कुरु कुरु बत्तालि महा बत्तालि，梵文罗马拟音：oṃ kuru kuru battāli mahā battāli，汉语字面意思：嗡，咕噜咕噜，班哲里，玛哈班哲里）。
尸林地母成就面，
暴怒尊使食生灵，
誓言护法嗜血母，
基利之声已圆满。
尸林尸骸林中央，
眷属使者皆汇集，
尊使暴怒食烟者，
祈请享用誓言尊。
祈请从一处至一处，
我心所愿诸事成，
无论我作何等业，
祈请助我成办之。
如此委托事业，念诵：嗡 格里哈纳 格里哈纳 萨瓦 杜斯达 南 班夏 呸 朋 呸 啪 梭哈（藏文：ༀ་གྷྲྀཧྣ་གྷྲྀཧྣ་སརྦ་དུཥྚ་ནཱཾ་བྷཀྵ་ཕེཾ་ཕོཾ་ཕེཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ घृण्ह घृण्ह सर्व दुष्टानां भक्ष पेम् फों पेम् फट स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ghṛṇha ghṛṇha sarva duṣṭānāṃ bhakṣa peṃ phoṃ peṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，摄受，摄受，一切恶者，吞噬，呸，朋，呸，啪，梭哈！）。双手结金刚拳，以拇指作獠牙状置于口旁，遣送之。将剩余的食物收集在一个容器中，用净水洒之，以嗡 阿嘎若 等加持，念诵：嗡 卡卡 卡嘿 卡嘿 乌吉西达 哲达 宾达 萨内 吽 梭哈（藏文：ༀ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨུ་ཙྪིཥྚི་ཙྪིནྡ་བྷིནྡ་ས་ནེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ ख ख खाही खाही उच्छिष्टि छिन्द भिन्द सने हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kha kha khāhi khāhi ucchiṣṭi chinda bhinda sane hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，卡卡，卡嘿，卡嘿，残食，切，破，萨内，吽，梭哈！），伴随着乐器的声音，布施给外面的众生，并用猛咒来划定界限。在门口，向送朵玛食子的人展示酥油灯和镜子，将净水洒在地上。按照自己的仪轨进行坛城之后的仪轨，这样就能成就。因此，用饮食供养身体之神是外，用古汝供养脉气之神是内，断除能取所取，供养本然之神是秘密，同时修持三种会供轮是具有特征的，因此能够成就如上所说的所有事业和悉地。如果不能进入内外秘密的坛城，那么即使用大量的饮食等来供养和修持，也只会变成食物的瑜伽。在这些时候，要知道重要的是，尊贵的那若巴大师宣讲会供的集会时所说的十五种分类：即使是比丘和婆罗门，也不允许有苦行和种姓的分别；即使是姐妹和食肉者，也不允许有羞耻和恐惧的分别；对于誓言的物品，不允许有不洁净的分别，这三者是不可为的。对于金刚持和事业金刚，不

【英语翻译】
Since it is a practice of offering, show the burning mudra. Sprinkle with torma and nectar, and recite: Om Bhyo Battali Battali Batalicche (藏文：ༀ་བྷྱོ་བཏྟ་ལི་བཏྟ་ལི་བ་ཏ་ལིཙྪེ་，梵文天城体：ॐ भ्यो बत्तालि बत्तालि बतालिच्छे，梵文罗马拟音：oṃ bhyo battāli battāli batālicche，汉语字面意思：Om, Bhyo Battali Battali Batalicche). Invite the one-faced, four-armed goddess Guwapala riding a black donkey, and recite: Om Kuru Kuru Battali Maha Battali (藏文：ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་བཏྟ་ལི་མ་ཧཱ་བཏྟ་ལི།，梵文天城体：ॐ कुरु कुरु बत्तालि महा बत्तालि，梵文罗马拟音：oṃ kuru kuru battāli mahā battāli，汉语字面意思：Om, Kuru Kuru, Battali, Maha Battali).
Cemetery mistress, face of accomplishment,
Wrathful one, who cherishes spirits, eats the living,
Oath-bound protector, blood-rejoicing mother,
The sound of Kili is complete.
In the midst of the charnel ground of corpses,
With retinue and messengers,
Wrathful one who cherishes, smoke-offering,
Pray, partake, oath-bound deity.
Pray, move from place to place,
Whatever my mind desires, may you accomplish it,
Whatever work I do,
May all befriend me in it.
Thus entrusting the activity, recite: Om Grihna Grihna Sarva Dushta Nam Bhaksha Pem Phom Pem Phat Svaha (藏文：ༀ་གྷྲྀཧྣ་གྷྲྀཧྣ་སརྦ་དུཥྚ་ནཱཾ་བྷཀྵ་ཕེཾ་ཕོཾ་ཕེཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ घृण्ह घृण्ह सर्व दुष्टानां भक्ष पेम् फों पेम् फट स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ghṛṇha ghṛṇha sarva duṣṭānāṃ bhakṣa peṃ phoṃ peṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, seize, seize, all evil ones, devour, pem, phom, pem, phat, svaha!). Make the vajra fist with both hands, place the index fingers like fangs near the mouth, and dismiss them. Collect the remaining leftovers in one container, sprinkle with clean water, bless with Om Akaro etc., and recite: Om Kha Kha Khahi Khahi Uccishti Chinda Bhinda Sane Hum Svaha (藏文：ༀ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨུ་ཙྪིཥྚི་ཙྪིནྡ་བྷིནྡ་ས་ནེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ ख ख खाही खाही उच्छिष्टि छिन्द भिन्द सने हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kha kha khāhi khāhi ucchiṣṭi chinda bhinda sane hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, kha kha, khahi khahi, remnants, cut, break, sane, hum, svaha!), accompanied by the sound of musical instruments, give to the beings outside, and demarcate the boundary with fierce mantras. At the door, show the butter lamp and mirror to the one who carries the torma, and sprinkle clean water on the ground. By performing the rituals after the mandala according to one's own tradition, it will be accomplished. Therefore, offering the body deities with food and drink is external, offering the nadi-prana deities with kunduru is internal, and offering the suchness deities by destroying grasping and clinging is secret. Performing the three ganachakra wheels simultaneously is characteristic, so all the activities and siddhis mentioned above will be accomplished. If one cannot enter the internal and secret mandalas, then even if one offers and practices with a great amount of food and drink, it will only become a yoga of food. In these times, it is important to know the fifteen categories spoken by the venerable Naropa when proclaiming the gathering of the ganachakra: Even if one is a monk or a Brahmin, it is not permissible to have discriminations of asceticism and lineage; even if one is a sister or a meat-eater, it is not permissible to have discriminations of shame and fear; for the substances of the oath, it is not permissible to have discriminations of impurity, these three are not to be done. For the vajra holder and the karma vajra, not

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ང་གཞན། རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་བླ་དྭགས་ཀྱི་མིང་། དམ་རྫས་ལ་ཐ་མལ་གྱི་མིང་ནས་བཟུང་སྟེ་མི་འབོད་པ་གསུམ། ལུས་ལྷ། ངག་སྔགས། སེམས་ཆོས་ཉིད་དེ་མི་འབྲལ་བ་གསུམ། བྱ་བའི་དུས། བྱས་པའི་གྲགས་པ། ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་གསང་བ་སྡེ་གསང་བ་གསུམ། ཚོགས་གྲལ་དུ་མ་བསྡད་པ་ལ་མི་སྦྱིན། རང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གཞན་ལ་མི་སྦྱིན། །ལྷག་མ་ཁྱི་དང་བྱ་རོག་ལྟ་བུ་གསོ་བའི་ཕྱིར་དུ་མི་སྦྱིན་པ་སྟེ་མི་སྦྱིན་པ་གསུམ་རྣམས་འབད་པས་བསྲུང་ཤིང་། ཚོགས་གྲལ་དུ་རྩོད་པ་དང་ཀུ་ཅོ་བག་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤང་ཞིང་ཇི་ཙམ་འདོད་པ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཟོས་ལྷག་གཞན་དུ་ཁྱེར་མི་རུང་བས་དེ་ཉིད་དུ་ལྷག་གཏོར་ལྟོས་མེད་དུ་བཏང་དགོས་པར་གསུངས། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བ་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྤྱད་བ་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ལས་མཆོག་གམ་ཕུལ་དུ་གྱུར་པས་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཉེ་རྒྱུར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསང་ཚིག་གོ །ཚོགས་གཉིས་གཏེར་ལྡན་རྒྱ་མཚོ་འདི་འཁྱིལ་བས། །ཐར་བའི་དབུལ་བ་སྲིད་ན་མི་གནས་པར། །གསང་བའི་
དགྱེས་པས་རོལ་བའི་རྒྱལ་ས་ན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འཕྲུལ་གྱིས་དབང་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་རྔོག་དཀྱིལ་རྣམས་དང་འདུས་པ་སོགས་མར་ལུགས་བླ་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིའི་ཆ་ལག་ཏུ། །རྔོག་པའི་བཞེད་གཞུང་གཞིར་བཞག །ཀཾ་ཚང་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་ཟུར་བརྒྱན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་མོས་པས་སྤྱོད་པ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་སྤུངས་དབེན་ཁྲོད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ། ཞེས་པ་འདིའང་མདོ་ཁམས་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་སྤུངས་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་འཁོར་གླིང་དུ་པར་དུ་བསྒྲུབས་པའོ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
མར་ལུགས་བླ་མེད་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡོངས་འདུའི་སྙེ་མ།

【汉语翻译】
我和他人。对金刚兄弟不称呼尊称之名。对于誓言物，从普通的名字开始也不称呼，有三种不（应）称呼。身体是本尊，语是咒语，心是法性，这三者不可分离。做事情的时候，做过的事情的名声，如何做事情的方式，秘密部，秘密三种。不在僧众行列中不给予，自己加持过的东西不给予别人。剩下的东西不为了喂养狗和乌鸦之类的而给予，这三种不给予要努力守护。在僧众行列中，争吵和喧哗，不谨慎的行为要抛弃，想要多少就享用多少，吃剩下的东西不能带到别处，因此必须在那里把剩余的食物像食子一样无所顾忌地扔掉。金刚乘的瑜伽士如法地享用会供的集会，这比所有有为的福德都殊胜或优越，因此是迅速成就共同和不共同的咒语大成就的近因，这是金刚持的秘密语。两种资粮的宝藏之海汇聚于此，解脱的贫困就不会存在于世间。在秘密的喜悦中嬉戏的王国中，愿黑汝嘎以光荣的力量来统治。这也是在如若多吉（Rngog rdo rje，1102-1171）的坛城等和集会等玛尔巴（Marpa）传承无上瑜伽部的坛城总体的组成部分中，以如若巴（Rngog pa）的见解为基础，以噶玛冈仓（Kam tshang）传承的实践来装饰，瑜伽士以虔诚来实践，无边智慧者在八蚌寂静处所做，善妙增上。萨瓦芒嘎拉姆（Sarba Mangalam）。这也是在多康噶举派的大寺院八蚌图丹却科林（dPal spungs thub bstan chos 'khor gling）（四川德格八蚌寺）印制。

【英语翻译】
Me and others. For Vajra brothers, do not use honorific names. For the substances of the vow, do not call them by ordinary names, there are three things one should not call. The body is the deity, the speech is the mantra, the mind is the Dharmata, these three are inseparable. The time of doing things, the fame of what has been done, how to do things, the secret division, three secrets. Do not give to those who are not in the assembly of monks. Do not give to others what you have blessed yourself. Do not give the leftovers to feed dogs and crows, these three things that should not be given should be carefully guarded. In the assembly of monks, quarreling and making noise, and careless behavior should be abandoned. Eat and enjoy as much as you want, but the leftovers should not be taken elsewhere, so the remaining food must be thrown away there like a torma without hesitation. The yogi of Vajrayana who properly enjoys the gathering of the assembly is superior to all conditioned merits, therefore it is the near cause for the swift accomplishment of the great accomplishments of common and uncommon mantras, this is the secret word of Vajradhara. Because the ocean of the treasure of the two accumulations gathers here, the poverty of liberation will not exist in the world. In the kingdom of playing in secret joy, may Heruka rule with glorious power. This is also in the mandala of Ngok and the gatherings, etc., as part of the overall mandala of the Marpa lineage's Anuttarayoga Tantra, based on the view of Ngokpa, decorated with the practice of the Karma Kamtsang lineage, practiced by yogis with devotion, done by the boundless wisdom one in Palpung hermitage, may virtue and goodness increase. Sarva Mangalam. This was also printed at Palpung Thubten Chokhor Ling (Sichuan Dege Palpung Monastery), the great seat of the Dokham Kagyu lineage.

============================================================

